April 19th, 2020

лето

И снова про кино.

Чтобы хоть как-то разнообразить день сурка, решили добавить в вечерние просмотры дурацких экшенов. Посмотрели "Джуманджи. Новый уровень" и "Пушки Акимбо". "Джуманджи" я долго не хотела смотреть, очень уж хорош первый фильм - и, как оказалось, зря. Киношечка оказалась достаточно яркая, в меру дурашливая и вполне достойная просмотра. Оно, конечно, не шедевр, и любители арт-хауса и всяческих медитативных кимкидуков обвинят меня, наверное, в безвкусице, но... в первый раз что ли? В общем и целом, мне понравилось, и в копилочку фильмов "для перезагрузки", когда не хочется ни о чём думать, а хочется красивый видеоряд, приятные глазу лица и незамысловатый сюжет, я его себе добавила. Да, и Скала Джонсон ну просто чудо как хорош... эх, лысые мужики - моя слабость )))

"Пушки Акимбо"... вот тут очень двоякое впечатление. Нет, Рэдклифф неплох (и здесь он даже не совсем гаррипоттер), сюжет... не смотря на то, что на тему живых приманок в жестокой игре фильмов снято немеряно, не смотря на постоянные (возможно, несознательные) отсылки к разнообразным "Бегущим по лезвию", "Королевским битвам", "Козырным тузам" и прочим похожим, не смотря даже на то, что сюжет просчитывается на десяток ходов вперёд - кинцо вполне симпатичное. Под вечернее пивко с поп-корном или чипсиками отлично заходит... зашло бы... НО: дубляж!!! Мамадорогая, того, кто делал русскую озвучку "Пушек" надо, как в "Заводном апельсине", привязать к стулу, не давать закрыть глаза и - главное - уши и 24/7 транслировать всёвотэтовот!!! Мало того, что (в который уже раз) дублирующим героев артистам приходится постоянно орать, и всё едино звуки, которые должны быть фоновыми, их заглушают, - это практически общая беда современных дублированных переводов. Но где нашли ту школоту, которая составляла текст??? Насколько могу понять по сюжету, половина обаяния фильма должна держаться на диалогах (мягкая отсылка ко всяким "если всё в порядке, скажи что-нибудь" - "что-нибудь"). Что мы имеем в русском дубляже? Растиражированные боянищщи из ВК-шечки и, простигосподи, каких-нибудь "одноклассников"... Цитирование отживших своё мемасиков. И очень изредка (где тупоцитато не нашлось и автор русского текста дал себе труд перевести на русский то, что герои говорят) - вполне удачные и забавные фразы... Короче, не смотрите "Пушки Акимбо" в дубляже для большого экрана! А если кто наткнётся на перевод от каких-нибудь нормальных переводчиков - поделитесь со мной, пожалуйста...

Collapse )

А что вы можете посоветовать такого-этакого? Чтобы мило, забавно, чтобы приключения приключались, добро побеждало, а всё плохое исчезало насовсем )))